Переводы Майнкрафта — 50 тыс. установок!

Приложение Translations for Minecraft скачали уже больше 50 тыс. раз!

Оно всё также популярно в Вьетнаме и Индонезии, но активно увеличивается количество установок в Польше.

Ждём теперь 100 тыс. установок 🙂

Меньше слов, больше дела

После попытки повлиять на наличие положительных отзывов, добавив промо-ролик, демонстрирующий принципы работы с приложением ситуация не сильно улучшилась. Пользователи программы даже стали в комментариях советовать просмотреть это видео.

Но всё равно тех, кто ставил «одну звёздочку», осталось довольно много. Тогда я решил попробовать пойти другим путём. Теперь «Translations for Minecraft» поступает коварно. Принудительно закрывает Minecraft, если он висел в памяти, на момент запуска приложения и вносит правку прямо в настройки игры. При следующем запуске Майнкрафта, шрифты уже применились, язык можно сразу выбирать из меню — никаких перезапусков Майнкрафта не требуется.

И это сработало! Пользователям не нужно объяснять, что делать. Нужно всё делать за них!!!

В общем, сейчас лента отзывов выглядит примерно так:

Видеоролик про Translations for Minecraft

После последних обновлений, которое снизило требования к количеству ОЗУ устройства и качеству интернет соединения, количество негативных отзывов снизилось. Теперь снова есть только две оценки: «пять звёздочек» и «одна звёздочка».

Причём одна звёздочка — это как правило сообщения от тех, кто не смог разобраться как работает приложение (к примеру, не перезапустил Майнкрафт или не догадался включить ресурспак).

Есть конечно ещё и двойки-тройки, но тут претензия в основном к качеству переводов, а точнее к их неполноте. Но тут я могу только приглашать людей помогать с переводами и надеяться, что что-то из этого получится.

А вот бороться с «одной звёздочкой» мне кажется проще. Я быстренько скомпоновал короткий ролик, демонстрирующий порядок работы с приложением. Добавлю ролик в Google Play и посмотрим какой будет эффект 😉

Translations for Minecraft 2.0.0

Обновил сегодня приложение для переводов. Из нового — решил, что не нужно формировать переводы на лету, а надо использовать заранее подготовленные файлы. Это позволит во-первых, качать меньше. Во-вторых, не зависит от смены формата файлов при выходе очередного обновления ПК-версии Майнкрафта, как это было при выходе Minecraft 1.11.

Кроме того, я поэкспериментировал с элементами управления и сделал новое окно для выбора (и поиска) нужного языка.

Вообще, всю эту возню с созданием приложения, я постоянно сравниваю с полузабытым опытом программирования на Delphi. Вот в этот раз я увидел явные плюсы. Насколько помню, в Delphi создание собственного стиля оформления для строк списка, делалось гораздо сложнее. В Android Studio это оказалось довольно удобно и наглядно.

Скачать приложение можно GooglePlay:

Translations for Minecraft — 10 000 загрузок

Вроде совсем недавно радовался пяти тысячам загрузок приложения «Перевод Minecraft» и вот уже — 10 000.

Интересно, что сохраняется ситуация с пользователями: больше всего установок во Вьетнаме и Индонезии, чуть меньше в Турции. Ну и недавно активизировалась Польша.

Следующая отметка — 50 000. Это будет уже не так скоро 🙂

Переводы для Minecraft — 5000 установок!

Число установок приложения Translations for Minecraft (Перевод Minecraft) достигло 5000. В масштабах числа пользователей Майнкрафта — это конечно совсем немного.

С момента выпуска первой версии приложения я получили кучу положительных отзывов — и это очень приятно, особенно когда они сопровождаются комментариями из далёкой Индонезии или Вьетнама.

И наоборот, научился относиться философски к единицам, от товарищей желающих совместимости именно с их пиратской версией 0.14 или же просто желающих высказать своё «пошли все на» миру.

Но самое главное, я очень рад, что мне удалось предоставить кому-то возможность сыграть в игру на родном языке.

На динамит рука не поднимается…

tnt-minecraft

Вот и настало время динамита… В том смысле, что похоже надо его «пере-перевести». Взрывающийся блок в Майнкрафте называется TNT, что было переведено на русский как «Динамит».

Сегодня, я задумался: а почему так? Ведь динамит — это совсем не TNT, который как известно — тротил.

Осознав этот факт, не то чтобы я до этого не знал о том, что это разные вещи. Просто как-то особо не задумывался. А тут решил исправить несоответствие и… остановился, добавив лишь «тротиловые эквиваленты»:

Почему-то динамит, мне оказалось сложнее переименовать чем когда-то «красный камень»…

Надо выпить кофе, подумать и нажать на кнопку «Approve».

А Вы как считаете, нужно переименовывать?

Длинно-русский-подводный текст

javaw_2016-04-07_18-12-36

Боролся я с длинным текстом, но пропустил один момент. Название эффекта зелья: «Подводное дыхание». Нужно его как-то сократить/переделать. Это повлияет, соответственно на название бутылочек и зелий.

Желательная длина нового названия не больше 14 (в крайнем случае 15) символов.

Мне в голову пока ничего лучше «водного дыхания» не приходит. Если у кого-то есть идеи — предлагайте. Буду благодарен 🙂

Длинно-русский текст

Недавно я узнал про Майнкрафт один факт, который меня очень удивил. Я был уверен, что «тонкий» шрифт, предлагаемый «неанглоязычным» игрокам — это какой-то универсальный TTF шрифт и искренне не понимал, почему нельзя добавить дополнительную настройку где можно было бы подкрутить размер этого шрифта.

Continue reading «Длинно-русский текст»

Как Crowdin «защищается» от накрутчиков голосов

Недавно я уже писал о том какие страсти, достойные бразильских сериалов, разгорелись вокруг перевода термина Elytra. Что интересно, похожая ситуация произошла и с японским переводом и хоть всё было гораздо жестче, накрутка дублированными аккаунтами шла очень агрессивная, вся эта история уже неинтересна.

Но с недовольством пользователей столкнулся и я. Причем иногда по строкам, обсуждение которых, на мой взгляд не стоит и выеденного яйца. Кому-то не понравился перевод фразы «Press %1$s to dismount».

Continue reading «Как Crowdin „защищается“ от накрутчиков голосов»