Вы меня с кем-то путаете
Недавно индонезийские переводчики Minecraft решили выяснить, какую черепаху подразумевали разработчики: морскую или обычную. Я сначала не понял с чем это связано. Оказалось — в их языке эти виды черепах называются по-разному. По-индонезийски Kura-kura — это обычная черепаха, Penyu — морская. В итоге, коллективными усилиями поставили точку: это морская черепаха. В индонезийском переводе она будет называться Penyu. Обожаю такие нюансы 🙂
ДалееПриложение Translations for Minecraft скачали уже больше 50 тыс. раз! Оно всё также популярно в Вьетнаме и Индонезии, но активно увеличивается количество установок в Польше. Ждём теперь 100 тыс. установок 🙂
ДалееПосле попытки повлиять на наличие положительных отзывов, добавив промо-ролик, демонстрирующий принципы работы с приложением ситуация не сильно улучшилась. Пользователи программы даже стали в комментариях советовать просмотреть это видео. Но всё равно тех, кто ставил «одну звёздочку», осталось довольно много. Тогда я решил попробовать пойти другим путём. Теперь «Translations for Minecraft» поступает коварно. Принудительно закрывает...
ДалееПосле последних обновлений, которое снизило требования к количеству ОЗУ устройства и качеству интернет соединения, количество негативных отзывов снизилось. Теперь снова есть только две оценки: «пять звёздочек» и «одна звёздочка». Причём одна звёздочка — это как правило сообщения от тех, кто не смог разобраться как работает приложение (к примеру, не перезапустил Майнкрафт или не догадался включить ресурспак). Есть конечно...
ДалееОбновил сегодня приложение для переводов. Из нового — решил, что не нужно формировать переводы на лету, а надо использовать заранее подготовленные файлы. Это позволит во-первых, качать меньше. Во-вторых, не зависит от смены формата файлов при выходе очередного обновления ПК-версии Майнкрафта, как это было при выходе Minecraft 1.11. Кроме того, я поэкспериментировал с элементами управления и сделал новое окно для выбора (и поиска) нужного...
ДалееВроде совсем недавно радовался пяти тысячам загрузок приложения «Перевод Minecraft» и вот уже — 10000. Интересно, что сохраняется ситуация с пользователями: больше всего установок во Вьетнаме и Индонезии, чуть меньше в Турции. Ну и недавно активизировалась Польша. Следующая отметка — 50 000. Это будет уже не так скоро...
ДалееЧисло установок приложения Translations for Minecraft (Перевод Minecraft) достигло 5000. В масштабах числа пользователей Майнкрафта — это конечно совсем немного. С момента выпуска первой версии приложения я получили кучу положительных отзывов — и это очень приятно, особенно когда они сопровождаются комментариями из далёкой Индонезии или Вьетнама. И наоборот, научился относиться философски к единицам, от товарищей желающих совместимости именно...
ДалееВот и настало время динамита… В том смысле, что похоже надо его «пере-перевести». Взрывающийся блок в Майнкрафте называется TNT, что было переведено на русский как «Динамит». Сегодня, я задумался: а почему так? Ведь динамит — это совсем не TNT, который как известно — тротил. Осознав этот факт, не то чтобы я до этого не знал о том, что это разные вещи. Просто как-то особо не задумывался. А тут решил исправить несоответствие и…...
Далее